Comment les tendances humaines modifient notre langage

🔥 Produits recommandés : Canon EOS R6 IIDJI Mini 4 ProMacBook Pro M4

Points clés

  • Notre tendance à traîner les pieds a modifié notre façon d’utiliser le langage.
  • De nombreux adverbes temporels signifiaient à l’origine « immédiatement ».
  • Ils ont commencé à être utilisés dans des contextes pour annoncer des intentions proches, mais pas nécessairement immédiates.
  • En conséquence, ces mots ont changé de sens.

La plupart d’entre nous procrastinent – après tout, personne ne saute vraiment sur l’occasion de rédiger un mémoire ou n’est pressé de prendre un rendez-vous pour une coloscopie qui n’a que trop tardé – mais, outre la culpabilité que nous ressentons lorsque nous remettons à plus tard quelque chose que nous savons devoir faire, vous êtes-vous déjà demandé comment notre tendance à traîner les pieds a influencé notre langue ?

Il s’avère que notre propension humaine à la procrastination – ainsi qu’à l’exagération de la rapidité avec laquelle nous pensons faire quelque chose – n’est pas nouvelle et l’examen des changements de sens des mots au cours de notre histoire peut nous montrer à quel point cette partie de l’être humain a remodelé les mots que nous utilisons tous les jours.

Trop tôt ?

Tout d’abord, prenez le mot  » bientôt« . Lorsque quelqu’un vous dit qu’il sera là « bientôt », qu’est-ce que cela signifie pour vous ?

Pour la plupart d’entre nous, cela signifie qu’ils arriveront dans un délai raisonnable, mais pas tout de suite. En fait, si vous arriviez sur le pas de ma porte immédiatement, je serais même un peu contrarié, car j’avais prévu d’avoir un peu de temps pour nettoyer ma cuisine en désordre.

Mais si nous remontons dans le temps jusqu’à la création du mot, en vieil anglais, « sóna » avait une signification un peu différente de celle que nous lui donnons aujourd’hui. Dans les premiers temps de l’anglais, duVIIe auXe siècle, le mot signifiait « immédiatement », contrairement à ce que nous utilisons aujourd’hui pour signifier « dans un court laps de temps ».

Le vieil anglais étant très différent (et inintelligible) de l’anglais moderne, il est difficile de donner un exemple direct, mais en substance, « He went soon into battle » aurait signifié « He went at once into battle », plutôt que « shortly » comme nous l’aurions compris en anglais moderne.

Il n’y avait pas non plus d’équivalent aux comparatifs modernes tels que « plus tôt », puisque le but est de faire quelque chose tout de suite. Il n’existe pas de moyen de le faire plus rapidement que prévu.

Que s’est-il passé ?

Il est probable que notre tendance humaine à être un peu lente à motiver, associée à notre tendance à exagérer la rapidité des choses, a commencé à influencer le moment et la manière dont ce mot a été utilisé.

Ross Mann/Pixabay
Bientôt mais pas tout de suite
Source : Ross Mann/Pixabay

Par exemple, même très tôt, les gens semblent avoir utilisé le mot « bientôt », même s’il s’agissait d’une exagération de l’immédiateté d’un événement, comme lorsqu’un enfant dit à ses parents : « Je vais bientôt (tout de suite) me coucher », alors qu’il joue encore aux billes. Ainsi, de telles tendances expressives ont étendu le sens du mot à un sens de « en quelque sorte, mais pas tout à fait immédiatement ».

Au début du moyen anglais (vers le12e siècle), soon – souventécrit à l’époque comme sonne – a commencé àêtre utilisé principalement pour signifier « peu de temps » et, par conséquent, a développé un sens comparatif (c.-à-d. plus tôt) au13e siècle.

Bien qu’en anglais moderne, soon ne soit plus utilisé que dans son sens de « shortly », nous voyons des échos de son sens originel lorsqu’il est utilisé dans la construction « as soon as ». Ainsi, par exemple, si l’on dit « Je partirai dès que tu seras rentré à la maison », cette expression a toujours le sens d’immédiateté ou d’immédiateté, conformément à son sens originel.

Je viens bientôt

Il s’avère que notre tendance à la lenteur et à l’exagération n’a pas seulement modifié le sens de l’adverbe  » bientôt » au fil du temps, mais aussi celui de plusieurs autres adverbes temporels.

Par exemple, dans Roméo et Juliette, Juliette, en essayant de repousser sa nourrice un peu plus longtemps, lui dit qu’elle viendra « anon ». Si nous ne nous anonçons plus guère de nos jours, à l’époque de Shakespeare, ce mot avait le sens de « bientôt » ou « un court instant ».

Mais, comme pour soon, l’ancien sens de anon était « at once » ou « immediately », comme dans « he wente him anone », c’est-à-dire « il est parti tout de suite ». Mais vers leXVe siècle, ce sens est devenu archaïque et a pris le sens, comme pour Shakespeare, de « in just a bit » ou « in a little while ».

Aujourd’hui

Plus récemment, nous avons constaté ce même type de glissement dans le sens d’un autre adverbe orienté vers le temps, à savoir l’adverbe  » actuellement ».

Bien que dans l’usage moderne, soon et anon aient complètement perdu leur sens antérieur de « aussitôt », nous voyons encore une touche de ce sens persister dans la partie « (at) present » de presently.

Il n’est pas surprenant que le sens le plus ancien du mot (vers leXIVe siècle) soit « immédiatement » et, dans de rares cas, le mot  » presently  » est encore utilisé dans ce sens plus proche de « en ce moment », comme dans « Je me dirige actuellement vers le magasin ». Mais aujourd’hui, lorsque quelqu’un dit qu’il va faire quelque chose dans l’immédiat, il veut généralement dire « dans un instant », et ce sens moins immédiat est le plus répandu depuis leXVIIe siècle.

Le passage de l’ancien sens au sens actuel a été subtil, car il pouvait souvent être ambigu quant au sens que l’on voulait donner (comme dans l’exemple qui vient d’être donné), et c’est ce potentiel de mauvaise interprétation de la part de l’auditeur qui a probablement inauguré le passage de ce sens le plus ancien au sens moderne.

L’avenir nous le dira

Alors, notre tendance à la procrastination et à l’exagération continuera-t-elle à ravager nos adverbes temporels comme elle l’a fait dans le passé ? À moins que la nature humaine ne change radicalement au cours des prochaines décennies, c’est très probable. En fait, il suffit de demander directement à l’adverbe comment il se porte aujourd’hui.

Références

Brinton, Laurel. 2006. Pathways in the Development of Pragmatic Markers in English ». Dans Ans van Kemenade, Bettelou Los (eds.) Handbook of the History of English. Blackwell. 306-334

Oxford English Dictionary, s.v. « anon, adv., Etymology », juillet 2023.

Oxford English Dictionary, s.v. « presently, adv. », juillet 2023.

Oxford English Dictionary, s.v. « soon, adv. », juillet 2023.

Smith, Jeremy. 1996. An historical study of English : function, form and change. Routledge.