Pourquoi se moquent-ils de moi ? Qu’est-ce que je viens de dire ?
🔥 Produits recommandés : Canon EOS R6 II • DJI Mini 4 Pro • MacBook Pro M4
Si vous avez déjà voyagé dans un pays hispanophone sans avoir appris à parler espagnol, vous avez déjà été embarrassé par le fait de prononcer un mot espagnol erroné. Surtout s’il s’agit d’un mot sale !

Toutes les langues ont leurs propres mots qui ont une interprétation « alternative » pour les locuteurs natifs, et ce sont souvent ces mots humoristiques qui nous rapprochent les uns des autres.
Apprenez-les tous et vous serez dans le coup la prochaine fois que l’on se moquera de vous en parlant espagnol. Il se peut même que vous commenciez à rire quand d’autres personnes les disent, et c’est à ce moment-là que vous saurez officiellement que vous êtes un hispanophone plutôt qu’un étudiant en espagnol.
1. Sapo
Sens propre : Crapaud
Sens sale : Le hoo-ha d’une dame
Celui-ci est le premier de ma liste, car j’ai déjà fait rire des gens lorsque je parlais de crapauds dans le cadre de recherches biologiques en cours.
Il n’y a aucun moyen d’éviter la grossièreté, quel que soit le contexte ou la perfection technique de l’espagnol. Si vous ne vous adressez pas à des biologistes, vous pouvez peut-être prétendre que vous ne connaissez que le mot pour grenouille (rana). Je vous conseille cependant de vous attaquer à ce problème de front. N’ayez pas peur. Rendez la communauté scientifique (et moi) fière en utilisant sans retenue un langage précis, quelles qu’en soient les conséquences.
2. Concha
Clean meaning : Coquillage
Sens sale : Carte de la Tasmanie
Si vous ne saviez pas que la Tasmanie a cette forme, maintenant vous le savez – pour toujours. Il n’y a pas de quoi. Ce mot apparaît dans de nombreuses phrases explicites utilisées pour maudire les gens, comme « ¡Concha [de] tu madre ! » et la plus étrange « ¡Concha [de] la lora ! ».
3. Perra
Sens propre : Chien femelle
Sens sale : Floozie
Ce fichu langage sexué semble avoir été conçu pour causer ces problèmes de manière délibérée. Il faut automatiquement définir un chien comme un mâle ou une femelle lorsqu’on parle d’un perro ou d’une perra.
En anglais, nous avons notre propre mot vulgaire qui signifie techniquement « female dog », mais qui n’est presque jamais utilisé pour cette raison. L’espagnol utilise « female dog » pour une autre insulte, à savoir « une femme aux mœurs légères » ou « une femme légères qui a eu beaucoup d’amants ».
4) Comerse
Sens propre : Manger (réflexif)
Sens sale : passer à l’acte
Celle-ci a provoqué mon histoire personnelle d’embarras espagnol préférée de tous les temps. Alors que je parlais à ma famille d’accueil équatorienne d’un devoir d’espagnol portant sur « La caperucita roja », j’ai fait une chute métaphorique après avoir dit que le loup mangeait la grand-mère, ce qui revient à réinventer des histoires classiques. Je n’oublierai jamais le bruit des huit Quiteños qui riaient aux éclats de ma gaffe.
5. Le Rica
Sens propre : Riche (en ce qui concerne les personnes), délicieux (en ce qui concerne la nourriture)
Sens sale : Délicieux (lorsqu’il s’agit de personnes)
Vous pouvez commettre une erreur similaire si vous confondez encore ser et estar et que vous voulez décrire quelqu’un comme étant « une bonne personne ». Si vous dites « Ella está buena » au lieu de « Ella es buena », attendez-vous à des haussements de sourcils – vous venez de dire que « c’est une belle queue », et non que « c’est un bon être humain ».
6. Culo vs. Nalga vs. Trasero
Propreté signifie : Butt
Sens sale : Cul
D’accord, la saleté ici est due à une confusion fréquente entre les deux mots cités ci-dessus. Culo est un mot vulgaire que les apprenants espagnols impressionnables apprennent souvent en écoutant trop de reggaeton.
Nalga est un mot plus bénin qui signifie quelque chose comme « fesses », « fesses » au pluriel et « petites fesses » lorsqu’il est formulé de manière plus diminutive comme nalguitas – mais bien qu’il soit plus anatomique, il reste modérément grossier.
Tenez-vous en à trasero, qui ressemble davantage à l’anglais « behind », et vous serez poli en compagnie de n’importe qui.
7. Grasa
Sens propre : Graisse, huile
Sens sale : Gros
Il s’agit là encore d’une confusion de mots. Vous avez peut-être appris que grasa signifie techniquement graisse, mais cela ne veut pas dire que vous devez parler de votre propre graisse corporelle ou de celle de quelqu’un d’autre de cette façon. Dites plutôt « Tengo unas libras de más » (j’ai quelques kilos en trop), plutôt que de vous montrer du doigt et de parler de gras.
Votre vie est-elle équilibrée ?
Évaluez l’équilibre de votre vie à l’aide de notre auto-évaluation Temps/Vie et obtenez gratuitement un rapport personnalisé.
Vous découvrirez vos points forts en matière de gestion du temps, vous découvrirez des opportunités cachées et vous façonnerez votre vie comme vous l’entendez.
8. Huevos
Un sens propre : Œufs
Sens sale : Les deux amigos
Vous pouvez toujours utiliser huevitos si vous voulez être sûr de ne pas vous tromper. Dans certains pays – je n’ai moi-même connaissance de ce phénomène que dans certaines régions du Mexique – certains locuteurs natifs s’en remettent aux blancos lorsqu’ils parlent d’œufs.
9. Pelotas
Sens propre : Petits ballons (par opposition à balón ou bola qui se réfèrent à un ballon plus grand) utilisés dans les événements sportifs.
Sens sale : Les deux amigos
Vous parlez peut-être d’équipement de tennis, mais ce n’est jamais drôle.
10. Bolas
Sens propre : Objets généraux en forme de balle, balles utilisées pour des événements sportifs, balles comestibles de nourriture
Sens sale : Les deux amigos
Il n’y a pas de mot espagnol qui ne soit pas drôle pour désigner les balles liées au sport. Désolé. Ce mot particulier est deux fois plus mauvais parce qu’on peut aussi manger des bolas dans de nombreuses régions du monde hispanophone. Soudain, la question « ¿Qué comiste hoy en el almuerzo ? » devient dangereuse.
11. Chorizo
Sens propre : Saucisse
Sens sale : Exactement ce que vous pensez qu’il signifie
Votre pays d’origine n’a pas d’importance – il est dans la nature humaine d’identifier les objets de forme vaguement phallique et d’en rire. Nous savons tous à quoi ressemble une saucisse et nous savons tous ce que ce mot peut signifier dans le bon (ou le mauvais) contexte.
12. Pechuga vs. Pecho
Clean meaning : Poitrine de poulet/poitrine humaine, poitrine humaine
Sens sale : Seins
Soyons clairs : Pechuga sert à parler des poitrines de poulet et pecho est un terme plus technique pour désigner la poitrine humaine. Pecho peut être utilisé pour parler de questions médicales, de forme physique, d’allaitement et de tout autre sujet de conversation habituel.
Pechuga, utilisé en référence à une personne, signifie que vous considérez cette personne comme un morceau de viande. Pecho, utilisé en parlant de viande, signifie que vous ne savez pas parler espagnol.
En Équateur, on ne dit pas toujours pecho quand on parle des gens (ou de soi-même), car cela peut être gênant si l’on est au milieu d’une soirée entre filles. Si l’on veut parler de façon décontractée de nichons (et pas de ceux aux pieds bleus) avec des amies, on peut utiliser chichis dans un sens ludique et éviter d’être totalement gêné.
13) Bolsa
Sens propre : Sac, sac à provisions, sacoche
Sens sale : sac
Dites plutôt funda, pour l’amour de Dieu.
14. Pájaro/Pajarito
Signification propre : Oiseau, petit oiseau
Sens sale : Homosexuel (offensant)
Ce mot tout à fait innocent devient une injure offensante lorsqu’il est utilisé dans le mauvais pays. Dans de nombreux endroits, ave a une consonance lourde, maladroite ou est tout simplement moins utilisé, et c’est là que vous voudrez utiliser pájaro pour parler de nos amis ailés et volants.
Dans d’autres régions, à savoir les Caraïbes et peut-être quelques autres, vous ne devriez jamais utiliser que ave. Soyez attentif lorsque les gens parlent ou demandez à vos hôtes si vous n’êtes pas sûr ! Honnêtement, vous ne pouvez jamais vous tromper avec ave, c’est donc un choix sûr où que vous soyez.
15. Ganas
Clean meaning : Désir, envie ; avoir le désir ou l’envie de faire quelque chose.
Sens sale : Pulsions animales (ahem)
Bien sûr, vous pouvez dire « Tengo ganas de comer una hamburguesa enorme » (j’ai envie de manger un énorme hamburger), mais ne faites pas de pause après « Tengo ganas ». Si votre interlocuteur pense que la phrase s’arrête là, les regards amusés ne manqueront pas.
16. Coger
Sens de la propreté : Saisir
Sens sale : passer à l’acte
Dans de nombreux pays et contextes, ce verbe est acceptable. Internet vous interdira expressément de l’utiliser dans la plupart des pays d’Amérique latine, mais les Équatoriens et les Colombiens (citoyens de pays censés ne connaître que l’usage de dirtycoger) peuvent être entendus dire innocemment des choses comme « Voy a coger un taxi » (je vais prendre un taxi) à longueur de journée.
Peu importe l’endroit où vous vous trouvez, vous risquez de vous faire ricaner parce que vous l’utilisez. J’ai toutefois entendu dire que le mot était interdit au Chili et au Pérou, alors renseignez-vous lorsque vous arriverez à votre destination hispanophone.
17. Me cago vs. me caigo
Sens propre : je tombe (me caigo – caerse)
Sens sale : je me chie dessus (me cago – cagarse)
Même si vous n’êtes pas maladroit et que vous ne tombez pas tout le temps, me cago est une bonne expression à avoir sous la main, en particulier pour l’expression « Me cago de [la] risa », qui équivaut à peu près à ROFL. Vous pouvez également décrire comment vous tombez amoureux avec « Me cago en el amor » Ces expressions viennent du verbe irrégulier (et sérieusement vulgaire dans tous les contextes possibles) cagarse, et non caerse (tomber).
Les débutants en espagnol sont connus pour mélanger accidentellement ces phrases ou simplement mal conjuguer ou mal prononcer le verbe qu’ils veulent utiliser. Urban Dictionary ne peut même pas faire la différence entre ces phrases, ce qui vous montre à quel point c’est profond.
Même si vous dites toujours parfaitement « Me caigo », il se peut que des plaisantins immatures jouent avec vos mots, les déforment pour faire des blagues à vos dépens ou se moquent de vous de la nada.
18) Vaina
Sens propre : Chose
Sens sale : Thang
Il s’agit probablement du mot le plus utilisé en République dominicaine. Absolument tout est vaina, alors laissez cosa derrière vous une fois que vous aurez posé le pied sur le sol dominicain. Puisque tout peut être une vaina, il n’est pas étonnant qu’il puisse être utilisé pour désigner les parties intimes d’une personne, surtout chez les femmes.
Vous ferez rire si vous prononcez cette phrase avec une emphase mal placée, dans un contexte stupide où elle pourrait être interprétée de manière sexuelle ou si tout le monde a bu suffisamment de Presidentes (marque populaire de cerveza nacional dominicaine) ce soir-là.
19. Estoy caliente
Sens propre : Il n’y a pas de sens propre, c’est juste une chose sexuelle à dire, mais beaucoup d’apprenants espagnols le disent.
Sens sale : je suis chaud/fumeur/je me sens bizarre
Classique. Le bon vieux « Estoy caliente » au lieu de « Tengo calor ». De nombreux apprenants d’espagnol sont tombés dans le piège de cette phrase avant vous, et elle ne manque jamais de susciter un regard en coin ou un ricanement de la part de vos interlocuteurs natifs. Vous vouliez dire que vous avez chaud à cause de la température ou du climat actuel, et au lieu de cela, vous vous êtes vanté de votre corps de rêve ou de votre envie de rencontres intimes ».
Que faire maintenant ?
Vous pouvez toujours apprendre plus de mots espagnols en suivant des cours d’espagnol gratuits en ligne, en utilisant Memrise pour mémoriser plus de mots ou en travaillant avec un professeur d’espagnol privé sur des sites comme Rype.