Bois de chauffage, riz et contes de fées : Idées sur l’amour aux États-Unis et en Chine

« Le mariage, c’est surtout du bois de chauffage, du riz, de l’huile, de la sauce soja, du vinaigre et du thé. -Proverbe chinois

Bien que la « culture de l’amour » en plein essor en Chine ait emprunté de nombreuses idées étrangères, telles que les rencontres entre adolescents et la Saint-Valentin (voir mon dernier article), les relations amoureuses chinoises ne reflètent guère les relations occidentales. Les jeunes Chinois sont généralement libres de choisir leur conjoint, mais ils ne sont pas libres de rester longtemps célibataires. Si une femme arrive à la fin de la vingtaine sans mari, tout le monde l’appelle shèngnǚ(剩女) ou « femme de reste » – une étiquette inventée par le gouvernement en 2007. Face à la pression sociale croissante exercée par les parents et les collègues, les célibataires chinois d’aujourd’hui se marient généralement parce que c’est « le moment », et non parce qu’ils sont amoureux.

🔥 Produits recommandés : Canon EOS R6 IIDJI Mini 4 ProMacBook Pro M4

Je l’ai constaté en vivant à Shenzhen, en Chine, où je mène des recherches et recueille des témoignages sur les expériences d’amour et de mariage sur le continent. Récemment, je me suis entretenue avec Hua Lu, un coiffeur de 25 ans originaire du Sichuan, qui a atteint l’âge où il devrait se marier. Ses parents ne cessent de le pousser à trouver une femme, lui promettant d’organiser des présentations s’il n’en rencontre pas une rapidement. Ils lui conseillent de choisir une fille ordinaire – avec laquelle il pourrait s’entendre – plutôt que d’aspirer à une partenaire riche ou belle. Hua Lu reconnaît qu’il doit se marier et me dit que son choix ne devrait pas être difficile, car tomber amoureux de sa future femme n’est pas important. Son principal critère est de trouver une femme qui traite bien sa mère.

Lorsque je lui ai demandé si sa femme serait satisfaite d’un tel arrangement, il a répondu : « Ma femme n’aura pas besoin de beaucoup de àiqíng (艾青) ou « amour romantique », parce qu’elle pensera aussi comme moi. Elle saura que le qīnqíng (親情 ou 亲情), l’amour entre les membres d’une même famille, est la chose la plus importante dans la vie. » La vision du mariage de Hua Lu est courante, même si elle peut surprendre les Occidentaux, qui privilégient généralement l’amour romantique avec un conjoint potentiel plutôt que les bonnes relations avec leur future belle-famille.

Une étude publiée dans le Journal of Cross-CulturalPsychology1 a récemment examiné ces différences entre les concepts américains et chinois de l’amour. Les participants ont été invités à lire des centaines d’histoires d’amour d’une ligne et à indiquer celles qui étaient vraies sur l’amour ou qui décrivaient leurs relations actuelles. Bien que de nombreuses histoires d’amour en une ligne aient trouvé un écho auprès des participants en Chine et aux États-Unis, il existe des différences fondamentales entre les pensées américaines et chinoises, comme l’illustrent les quatre histoires ci-dessous :

  1. « L’amour comme un conte de fées » : Je crois toujours au concept de la vie heureuse pour toujours, à condition de rencontrer l’homme ou la femme de sa vie.
  2. « L’amour comme une guerre » : Les relations amoureuses impliquent de nombreux conflits, ce qui, à mon avis, est bénéfique pour la relation.
  3. « L’amour comme le jardinage Je pense qu’une relation amoureuse entre deux personnes est semblable à une fleur délicate ; elle mourra si elle n’est pas entretenue.
  4. « L’amour comme confusion Il m’arrive de trouver mon partenaire complètement incompréhensible ; c’est comme s’il ou elle n’était pas de ce monde.

The study found that only Americans preferred stories depicting love as a fairy tale or a war, whereas only the Chinese participants agreed that love was like gardening or confusion. These findings made sense to me in light of the conversations I have had with Chinese couples.

L’idée que l’amour est une guerre, par exemple, va à l’encontre de la valeur chinoise profondément ancrée de l’harmonie familiale. Les couples chinois mettent l’accent sur le fait de « contenir » les qualités difficiles de leur partenaire et de « supporter » les défis du mariage plutôt que d’exiger des changements ou de résoudre les conflits. En outre, la structure du mariage laisse moins de place aux couples pour être au centre de leur propre drame. Les couples mariés vivent souvent avec un seul groupe de parents, et tout le monde les pousse à avoir un bébé avant leur premier anniversaire. L’équilibre entre les besoins d’une famille élargie laisse moins de temps au couple pour se concentrer sur les besoins interpersonnels ou les désaccords.

L’amour en tant que conte de fées ne correspond pas non plus à la conception chinoise de l’amour. Si les films et les livres importés vantent les mérites de l’amour et d’une vie heureuse, un tel optimisme n’a pas envahi la psyché chinoise. Les Américains espèrent prudemment que leur amour résistera aux décennies de mariage(pour en savoir plus sur l’amour et le développement des relations, cliquez ici), mais les Chinois pensent que la romance diminuera inévitablement et que le qin qing, ou « amour familial », remplacera les besoins piétonniers de la vie quotidienne. En Chine, il est entendu que l’amour romantique a une date de péremption, et personne ne se préoccupe de ce fait.

J’ai trouvé étrange que les Américains n’approuvent pas l’histoire de l’amour en tant que jardinage(pour en savoir plus sur l’analogie avec le « jardin », cliquez ici), car ils sont enclins à sortir le soir et à entretenir leur relation. Néanmoins, cette vision de l’amour est particulièrement importante pour les couples chinois, pour qui les actions pratiques l’emportent souvent sur les démonstrations d’amour verbales ou passionnées. Il est rare de dire « je t’aime » en Chine, mais les gens expriment leur amour en subvenant aux besoins de leur famille, en préparant le dîner ou en s’occupant des parents de leur conjoint. Les couples américains font aussi ce genre de choses, mais sans confirmation verbale et affectueuse de leur amour, ils peuvent se sentir plus comme des colocataires que comme des amants.

Enfin, la description de l’amour comme une confusion peut sembler étrange en Occident, où l’on compte sur le conjoint pour répondre à de nombreux besoins émotionnels. En revanche, de nombreux couples chinois ont approuvé les histoires d’amour en une ligne de cette catégorie, qui parlent de partenaires étranges et incompréhensibles dont les actions sont bizarres et imprévisibles. Étant donné que le mariage est encouragé au bon moment, avec ou sans amour, de nombreux couples chinois s’engagent à se marier avant de se connaître parfaitement. Le divorce étant également découragé, les partenariats déroutants pourraient être plus normaux en Chine et durer plus longtemps qu’aux États-Unis. Le stress d’un partenaire déroutant peut toutefois être plus tolérable, car les couples chinois comptent traditionnellement sur la famille élargie et les amis plutôt que sur leur conjoint pour obtenir un soutien émotionnel.

Cette étude a permis de saisir un moment de la conception chinoise de l’amour, mais les idées des jeunes changent. Le mariage et les fils ne sont plus les moyens de survie qu’ils étaient autrefois. Les filles chinoises d’aujourd’hui peuvent aller à l’université, obtenir un emploi lucratif et subvenir aux besoins de leurs parents sans mari. Cette évolution cruciale ouvre de nouvelles perspectives. Si les jeunes ne sont pas contraints à des mariages pratiques et amicaux, ils pourraient rêver au-delà du vieil adage : « Le mariage, c’est surtout du bois de chauffage, du riz, de l’huile, de la sauce soja, du vinaigre et du thé ». Peut-être que la passion, la joie et la surprise pourraient aussi les attendre dans le mariage.

Vous souhaitez en savoir plus sur les relations ? Cliquez ici pour d’autres sujets sur la science des relations. Likez-nous sur Facebook ou suivez-nous sur Twitter pour recevoir nos articles directement dans votre fil d’actualité.

1Jackson, T., Chen, H., Guo, C. et Gao, X. (2006). Stories We Love By : Conceptions of Love Among Couples From the People’s Republic of China and the United States. Journal of Cross-Cultural Psychology, 37(4), 446-464.

Melissa SchneiderScience Of Relationships articles | Website
Melissa est une conseillère agréée en matière de rencontres et de relations et la cofondatrice de LuvWise.com. Suivez son blog ou connectez-vous sur Twitter.Faites son test relationnel gratuit ou travaillez avec elle pour vous remettre de cette rupture et apprendre à construire votre propre relation, dès le premier rendez-vous – découvrez comment.

Source de l’image : chinablitz.com Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...