21 expressions que vous dites probablement de travers

Les expressions sont ancrées dans notre société plus profondément qu’une termite dans son bois préféré, ajoutant de la saveur à nos conversations et de la couleur à nos communications. Certaines sont devenues des clichés en raison de la banalité de la langue vernaculaire, et si la plupart sont encore utilisées correctement, certaines sont devenues des compilations déformées de ce qu’elles étaient auparavant.

🔥 Produits recommandés : Canon EOS R6 IIDJI Mini 4 ProMacBook Pro M4

Il existe des sites web consacrés à la collecte de métaphores mal structurées pour apporter un peu d’humour au quotidien, et les tentatives de dissertation des étudiants semblent susciter le plus d’enthousiasme de la part des snobs de la grammaire. Voici quelques-unes de mes préférées :

« La ballerine s’est levée gracieusement sur les pointes et a tendu une jambe fine derrière elle, comme un chien devant une bouche d’incendie.

« Ses cheveux brillaient sous la pluie comme les poils de nez après un éternuement. »

« Chaque minute sans toi ressemble à 60 secondes ».

Bien qu’elles soient certainement divertissantes, elles n’ont heureusement pas gagné en popularité au-delà des exemples humoristiques de choses qui ne fonctionnent pas tout à fait. Pourtant, d’autres phases continuent de souffrir d’un usage incorrect dans les échanges quotidiens. Voici 21 expressions courantes qui ont été malmenées involontairement et qui réclament leur revanche. N’ayez crainte, chères distorsions en détresse, l’heure de la disculpation a sonné !

(Tout au long de ce texte, si mes explications vous déconcertent, les phrases de gauche sont incorrectes et les phrases de droite sont correctes).

1 : C’est un monde de chiens contre un monde de chiens qui mangent des chiens.

S’il s’agit vraiment d’un « monde de chiens », nous sommes tous dans le pétrin. Je préfère que les humains aient encore le droit de veto sur les chiens de la planète. Si Fido se présente comme maire, autant enfermer tous les facteurs pour leur sécurité et investir dans des actions de bouches d’incendie. En revanche, si le monde est un « monde où l’on mange du chien », cela signifie que les gens sont sans pitié et qu’ils sont prêts à tout pour arriver en haut de l’échelle. C’est généralement le sens sous-jacent que l’on veut donner à cette expression. Hmm… face à ce côté de la nature humaine, je préférerais peut-être que le monde devienne un chien.

ADVERTISING

2 : Attendre en retenant son souffle vs. attendre en retenant son souffle

Si vous « attendez avec impatience », j’ai vraiment de la peine pour ceux qui sont à portée de votre respiration. À moins que vous ne vouliez vraiment dire que vous attendez après avoir consommé de grandes quantités d’appâts pour poissons, je pense que le mot que vous cherchez est « bated ». Le mot « bated » vient du mot « abate », qui signifie « diminuer ou réduire ». Donc, si vous êtes tellement excité que vous avez du mal à respirer, alors « bated breath » est votre meilleur choix. S’il vous plaît, pour le bien de la population sans méfiance, laissez le sandwich au calmar à la maison !

3 : Pion contre palme

Ce que vous voulez dire, c’est « palm off », ce qui signifie « passer quelque chose par dissimulation ou tromperie ». Pensez à un jeu de cartes où le croupier donne subrepticement une carte basse à un joueur novice. Bien que les prêteurs sur gages puissent certainement avoir des échanges louches, l’expression originale n’avait rien à voir avec l’achat d’une chaîne en or dans un magasin miteux.

4 : Légèreté de la main vs. habileté de la main

« Léger » se réfère à quelque chose de « petit en degré ou inconsidéré ». Le mot « sleight » est lié au mot « sly » et signifie « ruse ou dextérité trompeuse ». À moins que vous ne vouliez dire que le magicien avait de petites mains sans importance, la terminologie correcte est « tour de passe-passe ». Si vous voulez être vraiment fantaisiste, le terme technique s’appelle prestidigitation. Cela signifie que la personne a des doigts rapides qui peuvent vous tromper. En théorie, un magicien peut avoir besoin de plus de pratique et n’avoir qu’un léger tour de passe-passe. Cependant, à moins que vous ne vouliez être insultant, utilisez la deuxième phrase.

5 : Adopter un tact différent vs. adopter une approche différente

À moins que vous n’ayez l’intention de changer vos manières dans des situations sociales, l’usage correct est de « tirer un autre bord ». Il s’agit d’une métaphore de la voile. Tirer des bords consiste à changer la direction d’un voilier en déplaçant les voiles et en tournant la proue face au vent.

6 : Comparer des pommes et des oranges

La plupart des personnes qui utilisent cette métaphore veulent dire qu’il existe de grandes différences entre les sujets abordés. Cela signifie que les éléments contrastés ont très peu en commun. Par exemple, dans la phrase suivante : « On ne peut pas comparer un poisson à un oiseau, c’est comme comparer des pommes à des oranges ». Cependant, les pommes et les oranges ont beaucoup plus de points communs que de différences. Ce sont toutes deux des fruits. Elles sont toutes deux cultivées à partir de graines et cueillies sur les arbres dans les vergers. Les pommes et les oranges sont sucrées, de taille, de poids et de forme similaires. Les deux fruits peuvent être mangés et transformés en jus. Cette métaphore n’a pas de sens logique. Il serait plus logique de dire « comparer des pommes à des oryctéropes ».

7 : Mise de fonds

Le terme « ante up » est souvent utilisé dans le monde des affaires. L’utilisateur tente d’exprimer la nécessité de fournir un engagement de ressources. Cependant, le mot « ante » est issu du monde des jeux de hasard. Je ne pense pas que la plupart des organisations aient réellement l’intention de faire comprendre que le risque de leurs entreprises est comparable à celui d’une partie de poker.

ADVERTISING

8 : Point muet vs. point de désaccord

« Muet » signifie « incapable de parler ». « Moot » signifie « discutable ou douteux ». Si un point discutable peut amener quelqu’un à cesser de parler, il ne le rend pas muet pour autant. Le point, n’étant pas une personne, n’a jamais eu la capacité de parler en premier lieu. Le mot « sans objet » est donc un bien meilleur choix descriptif.

Votre vie est-elle équilibrée ?

Évaluez l’équilibre de votre vie à l’aide de l’auto-évaluation Temps/Vie et obtenez gratuitement un rapport personnalisé.

Vous découvrirez vos points forts en matière de gestion du temps, vous découvrirez des opportunités cachées et vous façonnerez votre vie comme vous l’entendez.

Faites l’évaluation gratuite

9 : Bénédiction dans le ciel vs. bénédiction déguisée

Bien qu’une bénédiction puisse en effet venir du ciel, à moins que vous n’ayez fait une danse de la pluie autour d’un feu, ce n’était pas l’idée originale de cette expression. La plupart du temps, les gens veulent dire que même si les choses ne semblent pas marcher en votre faveur, plus tard vous regarderez en arrière et verrez les difficultés comme un avantage ou une « bénédiction déguisée ».

10 : Ravageur vs. Ravageur

Faire un « ravage » signifie « mettre quelque chose dans un état de chaos ». Le mot « havoc » signifie chaos. Ainsi, si vous dites : « Ce temps épouvantable va mettre à mal notre fête en plein air ! », vous dites littéralement que le temps va créer le chaos à partir du chaos. C’est redondant. En revanche, « to wreak » signifie « causer quelque chose ». Cela fonctionne beaucoup mieux. Il y a suffisamment de chaos pour tout le monde. N’en créons pas davantage !

11 : Bouc d’évasion contre bouc émissaire

Dans la société actuelle, un « bouc émissaire » est une personne qui peut être innocente, mais qui est blâmée pour les actions de quelqu’un d’autre. Le mot vient à l’origine d’une pratique religieuse hébraïque : Lors du jour du Grand Pardon, le grand prêtre confessait les péchés de la nation d’Israël sur un bouc innocent. Le bouc était ensuite conduit dans le désert pour porter les péchés de la nation aussi loin que possible et mourir dans le désert. Historiquement, le bouc ne s’est donc pas bien comporté et n’a certainement pas échappé longtemps au péril. Par conséquent, « bouc émissaire » est l’expression correcte.

12 : Douleurs de la faim vs. fringales

« Pang » signifie « spasme soudain de douleur ». Dire « douleurs de faim » pourrait fonctionner, mais c’est beaucoup moins descriptif. Bien que les deux expériences soient inconfortables, un moyen de réduire l’assaut douloureux sur les sens du gourou de la grammaire est de mettre en œuvre l’utilisation correcte de « hunger pangs » (fringales).

13 : Mouiller l’appétit vs. Rouler l’appétit

Je ne m’opposerai pas à ce que quelqu’un apaise sa faim avec une boisson rassasiante, mais on ne peut pas « ouvrir l’appétit » si l’on ne trouve pas le moyen de tremper une faim vorace dans une substance liquide. Le mot « aiguiser », qui signifie « aiguiser ou affûter », est plus approprié. Lorsque vous « aiguisez votre appétit », vous l’aiguisez ou le rendez plus intense, tout comme on utilise une pierre à aiguiser sur un couteau.

ADVERTISING

14 : Verser sur ou sur

Croyez-moi ! Vous ne voulez pas que le bibliothécaire vous chasse de l’assemblée sacrée des livres parce que vous avez versé du liquide sur l’édition chérie de la Britannica. Le mot que vous cherchez est « pore », qui signifie « étudier de près ». Ne perdez pas trop de temps à étudier vos pores. Investissez plutôt dans un bon dermatologue.

15 : Traverser la ligne ou la dépasser

L’origine de cet idiome est militaire. On pense qu’elle désigne la pratique consistant à placer ses pieds sur une ligne en vue d’une inspection. Littéralement, il s’agit donc de mettre son orteil sur une ligne pour être examiné en fonction d’une certaine norme. Il ne s’agit pas de se traîner sur une ligne.

16 : Attiser ma curiosité vs. Piquer ma curiosité

Il est impoli de jeter un coup d’œil à ma curiosité comme dans une exposition, ou d’arriver au sommet de ma curiosité en l’escaladant comme une montagne. Toutefois, si vous souhaitez piquer ou stimuler ma curiosité, vous avez toute mon attention.

17 : Langue de bois vs. langue de bois

Bien que je n’en aie jamais fait une habitude, car cela ressemble à un risque de morsure, il semble que les gens mettent leur langue dans leurs joues lorsqu’ils mentent ou plaisantent. D’autres n’ont manifestement pas conscience de ce geste, puisqu’ils prononcent à tort « langue et joue ».

18 : Prendre pour granit vs. prendre pour acquis

Le mot « accorder » signifie « accorder une faveur ou un privilège ». Le mot « granit » désigne une pierre utilisée pour refaire le comptoir de votre cuisine. Vous pouvez prendre pour acquis la beauté du granit, mais vous ne pouvez pas aller plus loin.

19 : A bout de souffle ou à bout de nerfs ?

Avez-vous déjà rencontré un crochet tendre ? Je ne l’ai jamais rencontré. La plupart des hameçons que j’ai rencontrés sont durs, tranchants et pas vraiment délicats. L’expression, qui signifie « être tenu en haleine », est « on tenterhooks ». Aujourd’hui, on ne trouve pas de crochets dans les quincailleries, alors laissez-moi vous donner quelques informations : un crochet était un outil médiéval utilisé pour la fabrication de tissus. Ces petits crochets permettaient de suspendre le tissu qui avait été tendu pour les besoins de la fabrication, de sorte que le tissu était littéralement « laissé en suspens ».

ADVERTISING

20 : Donner libre cours à quelqu’un vs. Donner libre cours à quelqu’un

Il s’agit là d’un autre exemple où l’usage incorrect est reconnu, mais où c’est une faute d’orthographe qui est à l’origine du malentendu. La plupart des gens pensent que « donner carte blanche à quelqu’un » signifie qu’on lui accorde le pouvoir royal de faire ce qu’il veut, comme un roi régnant sur ses sujets. Pourtant, à l’origine, cette expression remonte à l’époque où les gens montaient à cheval : Lorsqu’un cheval rencontre un terrain difficile, le cavalier lâche souvent les rênes pour permettre au cheval de naviguer seul et fait confiance au jugement de l’animal. L’usage correct est donc de donner à quelqu’un « les coudées franches ».

21 : En pleine forme

Il s’agit là d’une autre expression dont le sens n’est plus le même qu’à l’origine. Dans ce contexte, « en forme » ne signifie pas « en bonne santé ». Son sens originel était « convenable ou aussi approprié que possible ». Cette expression est encore utilisée dans des phrases telles que « être digne d’un roi ». AuXVIe siècle, elle signifiait à l’origine « aussi juste qu’un violon ». Donc, au cas où vous seriez confus, un violon n’a rien à voir avec vos incroyables abdominaux.