14 mots intraduisibles représentés par des illustrations incroyablement étonnantes

Les langues du monde sont une belle chose. Bien que la plupart des objets soient traduits directement dans toutes les langues, de nombreuses idées et de nombreux concepts sont propres à la culture dans laquelle la langue existe. C’est pourquoi un mot fréquemment utilisé dans une langue peut être totalement étranger à une autre et nécessiter une longue phrase d’explication. Heureusement, l’artiste Marija Tiurina a créé ces illustrations pour expliquer certains des mots les plus étranges du monde, spécifiques à une culture :

🔥 Produits recommandés : Canon EOS R6 IIDJI Mini 4 ProMacBook Pro M4

1. Palegg, qui signifie en norvégien « tout ce que l’on peut mettre sur une tranche de pain »

Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture__880

    Je ne dis pas qu’il faut mettre tout et n’importe quoi sur une tranche de pain, mais je ne dis pas ça non plus. (Avis de non-responsabilité : ne mettez que des choses comestibles sur vos tranches de pain).

    2. Duende, qui signifie en espagnol « le pouvoir mystérieux qu’une œuvre d’art exerce sur une personne »

    9e1d66af46690ffbf44858e49cdee0ad

      Vous vous souvenez de cette scène dans  » Ferris Beuller’s Day Off  » où Cameron est fasciné par « Un dimanche après-midi sur l’île de la Grande Jatte » de George Seurat ? C’est ça.

      3. Baku-shan, qui signifie en japonais « une fille qui est belle lorsqu’elle est vue de dos »

      Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture1__880

        Je ne suis pas d’accord. Il existe bel et bien une traduction anglaise de ce terme. Il suffit de consulter Urban Dictionary pour la trouver. (Et non, je ne vais pas vous dire ce que c’est)

        4. L’appel Duvide, qui signifie en français « l’envie instinctive de sauter d’un endroit élevé ».

        Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture__880

          Est-ce que quelqu’un souffre vraiment de cela ? Je veux dire, je suppose que si c’est le cas, ce n’est pas pour longtemps. Désolé, je pense que c’était un peu insensible.

          5. Tingo, Pascuense pour « prendre des objets de désir dans la maison d’un ami pendant un certain temps en les empruntant et en ne les rendant pas »

          cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-7

            « Hé, voisin, je t’ai prêté ma pelle ? » « Oh, oui, il y a quelques semaines. Elle est dans ma cabane à outils, à côté de ta tondeuse, de ton râteau et de ton escabeau. »

            6. Schadenfreude, qui signifie en allemand « se réjouir de la douleur ou du malheur d’autrui ».

            cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-6

              De tous les mots de cette liste, vous avez probablement déjà entendu celui-ci. Je sais que nous sommes censés être gentils avec tout le monde, tendre l’autre joue et tout le reste… mais lorsque le karma prend le dessus et que quelqu’un reçoit ce qui lui arrive, il faut parfois s’asseoir et profiter du spectacle.

              7. Kyoikumama, qui signifie en japonais « une mère qui pousse sans relâche ses enfants à la réussite scolaire »

              cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-5

                Blague à part, le taux de suicide des jeunes hommes au Japon est astronomique en raison de la pression qu’ils subissent pour réussir à l’école.

                8. Schlimazl, terme yiddish désignant une personne chroniquement malchanceuse

                cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-4

                  Étant moi-même un peu schlimazl, je dois prendre des précautions supplémentaires lorsque je quitte la maison, lorsque je me rends au magasin, lorsque je prends une douche… Vous pouvez dire ce que vous voulez, je me suis probablement fait mal en le faisant.

                  9. Age-otori, qui signifie en japonais « avoir l’air plus mal en point après une coupe de cheveux »

                  cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina-2

                    Qui n’a pas eu une mauvaise coupe de cheveux au moins une fois dans sa vie ? Ne vous inquiétez pas, ils repoussent.

                    10. Luftmensch, mot yiddish signifiant « personne aérienne », c’est-à-dire « quelqu’un qui est un peu rêveur »

                    cute-illustrations-untranslatable-words-marija-tiurina

                      Sortez la tête des nuages et revenez sur terre. Il y a du pain sur la planche !

                      11. Tretar, qui signifie en suédois « un deuxième remplissage d’une tasse de café »

                      Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture4__880

                        Commandez un venti et vous n’aurez pas à en redemander.

                        12. Gufra, qui signifie en arabe « la quantité d’eau que l’on peut tenir dans les mains en coupe »

                        Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture3__880

                          C’est aussi le bruit que vous faites lorsque vous inhalez accidentellement de l’eau en vous aspergeant le visage le matin.

                          13. Cafuné, en portugais brésilien, signifie « passer tendrement les doigts dans les cheveux de quelqu’un »

                          Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture2__880

                            J’aime quand ma femme me cafune. Désolé, ça fait un peu cochon.

                            14. Torschlusspanik, en allemand, « la peur de voir ses chances diminuer avec l’âge ».

                            Charming-Series-of-Illustrations-Depict-What-Words-Fail-to-Capture1__880

                              « Il y a tellement de choses que je n’ai pas faites ! » Cela ressemble à une crise de la quarantaine. Sauf qu’elle est plus axée sur les capacités et les compétences que sur les voitures de sport et les jolies femmes.

                              Crédit photo : Marija Tiurina via facebook.com